Kokuhaku (Confession)


(Kokuhaku - Ken Hirai)
Romaji lyric :

Watashi no naka no anata wo itsumo koroshite ikite kita
Daremo ga shiru ano uta ga watashi ni wa hibikanai

Waraitai toki de wa naku waraubeki toki ni waratte
Semai suisou no naka wo mashikaku ni oyoida

Anata ga watashi wo sukuiagete kureru nara
Sore wo unmei to yobou kanawanai keredo

Mogaki agaki nakiwameki sakebedo anata ni todokanai shibai
Ai ga hoshii tada soredake na no ni megure do megure do yami wa yami

Itami ni kizukanu furi de sara ni kizuguchi wa hirogari
Haritsumeta machi no naka de nigemichi wo sagashita

Ashita wo negau to nazeka kanashimi ga osou
Mure wo nasu onaji kao ga tobidasezu ni iru

Damashi damashi anata ni chikazukeba kokoro ga chi wo nagasu tragic
Ai ga kirai minikui uso wo tsuki mawase do mawase do ura wa ura

Mogaki agaki nakiwameki sakebedo anata ni todokanai shibai
Ai ga hoshii tada soredake na no ni megure do megure do onaji

Kyakuhon no nai jinsei no butai de daremo ga nakiwarai shibai
"Ai wo kudasai" serifu ga kubi wo shime mogake do agake do maku wa hiraku

Lyric translation :

Killing you who live inside me
That is how I have survived
There is a melody everyone knows by heart
Of which I cannot catch a sound

Swimming
In the confined square of this fish tank
There is no time for wanting to laugh,
We shall laugh whenever we must

If you have come to save me, let us call it fate,
Though it is simply something that cannot be

Struggling, agonizing, crying, screaming,
A futile act that would never reach you
Seeking for love,
As plain as can be,
Turning round and round,
Darkness is still darkness

Putting on an act, ignoring the pain,
Ending up with a deeper wound
Clinging to one place, so desperately,
Ending up searching for an escape

A crowd
Made of the same faces flocking together
I am trapped inside
One prayer said for the future,
One more visit of sorrow,
Why?

Lying, deceiving,
Drawing closer to you
Awakening a bloodstained tragedy
Resenting love
Telling ugly lies
Turning and turning,
Still the same backstage

Struggling, agonizing, crying, screaming,
A futile act that would never reach you
Seeking for love,
As plain as can be,
Turning round and round,
Nothing ever changes

Life
A play without script
A stage for people to act out their laugh, their cry
"Please give me love", one single line strangles us all
Never ending suffering
Since the curtain would keep rising

Note :
Pertama kali mendengar lagu ini ketika saya menonton FNS 2012, setelah penampilan Yui dan Miwa yang membawakan lagu Good Bye Days, kemudian intro yang merupakan paduan 'tradisional' dan 'gothic' terdengar, saya sengaja tidak mem-forward, karena saya merasa tertarik dengan melodi yang saya dengar, saya akhirnya menonton dan mendengarkan om Ken Hirai, seeeet....saya merasa  'wow', entah mengapa...apa mungkin karena style lagu yang seperti ini saya banget? Atau karena Ken Hirai membawakannya dengan sepenuh hati?

Saya mendengarkan lagu itu beberapa kali, sama seperti yang sudah-sudah, lagu yang saya sukai biasanya memang " It's me!" meskipun saya tidak mengerti lirik lagu tersebut, hanya saja...lagu itu menyentuh hati saya, Music is universal, Music is from the heart to heart.

Saya penasaran dengan lirik lagu ini, saya menggunakan om google untuk membantu saya, ketika saya tahu judul lagu ini adalah Kokuhaku (ketika saya menonton FNS, saya tidak tahu judul lagu tersebut), Kokuhaku artinya adalah Confession, dalam bahasa Indonesia, artinya adalah pengakuan. Saya membaca lirik yang telah ditranslate ke dalam bahasa Inggris

"Creeek!!"

It's so deep, it's so dark, it's me >_< .

Saya suka liriknya.

"Mogaki agaki nakiwameki sakebedo anata ni todokanai shibai"

(Perjuangan, penderitaan, tangisan, teriakan,
Sebuah tindakan sia-sia yang tidak akan pernah mencapaimu)
  
For conclusion

"Anata ga watashi wo sukuiagete kureru nara
Sore wo unmei to yobou kanawanai keredo " 
  
(Jika kau  datang untuk menyelamatkan ku, kita bisa menyebutnya takdir,
Meskipun itu  sesuatu yang tidak bisa
)

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Apa Itu Premis, Logline, dan Sinopsis

Mai Kuraki in the poetry

Contoh Kerangka Karangan (Outline) Novel